Welcome to our blog! Here you can see what Altagram is all about and learn more about localization within the video game industry. From gaming news to a behind the scenes look into our office life, we've got you covered. To learn more, check out the posts below and subscribe to our monthly newsletter for updates!
In this article, we’ll explain a bit more about how game translators do their work, how you can help them deliver great results, and our recommended best practices for preparing your localization files.
In this third article of our ongoing series about the game localization workflow, we'll have a look behind the scenes at localization project setup. Where the time goes and what Altagram is doing to make things more efficient.
At Altagram Group, we rely on a huge pool of 1000+ multilingual freelancers to accompany us on your game’s localization journey. We have nurtured these relationships over the years, and are proud to consider ourselves a go-to employer in terms of freelancers’ wellbeing and support.
In this second entry of the series, we’re going to review some of the intrinsic elements of video games such as narrative tone, game’s perceived mood and story themes. We will then discuss their relation to the games’ audio landscape by analyzing some titles in more detail.
As anyone who has ever been through the process of game localization can tell you, it is as much about organization and coordination as it is about translation and language. Centralized communication can be a game-changer in this context: it increases productivity, reduces redundancy, and helps everyone get their work done more effectively.
We are excited to introduce you to our team by showcasing some of our first video game memories that made us the passionate gamers we are today. We come from so many different countries and backgrounds, each influencing the types of games we got to know and love.
Whether you live in Korea or you finally planned a backpacking tour through Asia, Seoul is a must-see city for travelers interested in a unique culture, great food, and of course, K-pop. With so much to offer, many nerdy attractions are better known to locals and not often represented on popular tourist sites.
Berlin’s diverse culture allows for anyone to find their place, and that doesn’t exclude us gamers! Beyond the museums, techno clubs and art, we can find a strong gaming community, which is one of the reasons why the Altagram team loves this city so much.
We are excited to introduce the Game Localization series, bringing you the best in localization and gaming industry experts and influencers. While many view localization as a unique, more niche field, it is a crucial part of publishing a video game in the global market.
For our first installment in the Game Localization Series, we have Philipp Roth, the Translation and Localization QA Manager of Perfect World Europe. With the gaming industry growing in Europe at a rate of about 8% in 2018 (Newzoo), localization is becoming an essential step to capture the largest audience possible.
With such a diverse mix of video games coming out daily, it can be hard to find new, unique games that are not being overshadowed by the advertising and popularity of bigger names. Indie games, which is a blanket statement for less mainstream games produced by smaller developers and studios, are often more creative and offer different gameplay than the newest version of Call of Duty.
Today we have an interview with Producer Bjoern Bergstein at Tivola, a publisher of apps and games for kids. Incorporating both education and fun, these games are a learning platform for kids, and localization is especially important.
Charlie Harris, Head of Production at SEGA, is a veteran of the localization agency with over twenty years’ worth of experience. Watch the video to learn about SEGA’s approach to localization, targeting both Eastern and Western parts of the world and how they deal with voiceover localization as well.
Today we have an interview with Tobias Frisch, the Executive Producer at Studio Fizbin. With the release of their newest game, Inner World: The Last Wind Monk, Frisch discusses the various languages the game was translated into and the process taken by indie developers to localize their product.