Localisation de jeux vidéo

La traduction des textes de votre jeu est au cœur de la localisation, mais sa réussite dépend de bien d’autres facteurs. Nous savons cela par expérience professionnelle, mais aussi personnelle, puisque chez Altagram chaque membre de notre équipe est un gamer.

Notre garantie:

  • Des experts natifs
    Une équipe dédiée et proactive d'experts linguistiques natifs
  • Relecture
    Une étape de vérifications bilingues réalisées par un autre expert natif
  • Assurance qualité
    Vérification terminologique automatique
    Vérification de la cohérence
    Vérification de la longueur du texte
    Validation du glossaire
    Livraison dans le format désiré

Notre offre:

Outre les scripts, les dialogues, l'interface des jeux, et les voix off, nous traduisons tous les supports et divers types de textes, notamment:
  • Sous-titres
  • Supports marketing
  • Éléments visuels
  • Sites Internet
  • Packaging
  • Guides d'utilisation
  • Textes juridiques

Notre équipe de traducteurs natifs en interne ou externe

Nous sommes fiers de travailler avec une équipe de traducteurs en interne ainsi qu'un réseau de plus de 1 200 traducteurs free-lance certifiés qui travaillent vers leur langue maternelle, ce qui nous permet de proposer des localisations de qualité optimale dans plus de 55 langues. Tous nos projets rassemblent des linguistes natifs, à l'aise sur toutes les plateformes de jeu, maîtrisant tous les glossaires et terminologies officielles. Leurs compétences vous garantissent une localisation de qualité et un lancement réussi.

 

La structure de nos équipes est notre force et cela se voit dans le résultat. Un chef de projet est assigné à votre jeu et sera votre interlocuteur du début à la fin du processus de localisation. Après une phase préliminaire d'analyse du projet, une équipe de linguistes internes ou externes est sélectionnée avec soin pour travailler conformément aux besoins de votre projet.

Une fois mise en place, cette équipe dédiée permet une grande réactivité dans les échanges et une connaissance approfondie du titre.

Tous les textes sont traduits, puis relus par un relecteur également natif, selon le « principe des quatre yeux ». Ce relecteur apporte un regard neuf sur le travail, et donc une autre garantie d'excellence du résultat.

Le processus de traduction inclut par ailleurs la création d'un glossaire et d'un registre Questions/Réponses, pour une meilleure compréhension générale du projet et de ses caractéristiques. Avant d'être livrés, tous les projets sont soumis à un contrôle qualité extrêmement rigoureux.

 

Logiciels de localisation et ingénieurs

Si rien ne remplace le facteur humain pour une traduction qui a du sens, la technologie est une aide précieuse dans laquelle nous investissons constamment. Avec nos outils de traduction assistée par ordinateur (« TAO ») et nos processus de travail, nous pouvons assurer un flux de traduction dépassant quatre millions de mots par mois.

Nous travaillons principalement avec le logiciel leader de la TAO : memoQ. Notre serveur memoQ intégré nous permet de centraliser toutes les informations du projet, les fichiers ainsi que l'historique des traductions et de les partager en temps réel avec nos linguistes, où qu'ils se trouvent. Nous mettons tout en œuvre pour garantir que les possibilités de ce logiciel soient exploitées au maximum tout au long du processus de manière à garantir un résultat optimal à nos clients.

Interested in our Game Localization services?

Demandez un devis ->

Our clients

Skydance Interactive

Overall process with Localization was smooth. The teams' ability to take on new work and turn it around is fast and high quality. For the LQA process, this went very well as well.

Discord

Everyone that I've worked with has generally given me positive attitudes and responses. The translating team is also very thorough and concise with meaning and keeping up with the main glossary.

Thunderful games

Altagram have been fantastic every step of the way, and I can't fault them so far. Great job!

Explore other solutions

Assurance qualité

Altagram comprend l'impératif de qualité et souhaite que votre jeu se hisse parmi les grands classiques. Grâce à notre équipe de testeurs internes natifs et expérimentés couvrant plus de 25 langues, nous vérifierons que votre jeu soit prêt pour votre marché cible.

Offrez une expérience à 360° ->

Audio Production & Voiceover Recording

Altagram has 3500+ audio and voice-over productions in experience and offers every audio localization service your game might need in over 50 languages.

Explorez le paysage sonore mondial ->

crossmenuarrow-up