음성과 사운드는 비디오 게임에 활기를 불어넣고 실감 나는 게임을 만들어 줍니다.
오디오는 실감 나고 박진감 넘치는 게임 체험에 필수적인 역할을 합니다. 오디오 현지화 작업의 중요성을 의미하는 대목입니다. Altagram은 게임에 필요한 오디오 서비스를 55개 이상의 언어로 제공합니다.
Altagram이 자체 제작한 다양한 오디오 샘플을 들어보세요.
베를린은 독일 더빙 산업에서 실리콘 밸리로 떠오르는 도시입니다. 덕분에 Altagram은 광범위한 현지 성우 네트워크를 확보하고 실력 있는 전문 성우들과 수년에 걸친 협력 관계를 구축해왔습니다. 영어 녹음 역시 베를린에 거주 중인 다수의 미국 및 영국 성우와 함께 작업하고 있습니다. 독일어와 영어 더빙은 사내 전문가팀의 지휘하에 녹음을 수행합니다.
높은 품질을 위해 일반 다국어 더빙 작업은 외주 작업으로 진행하여 가능한 최고의 더빙 결과를 제공하기 위해 노력합니다. 다국적 스튜디오 파트너십은 성우, 엔지니어, 예술 감독 등으로 구성되어 가장 적합한 원어민 인재를 제공합니다. 전 세계 15,000명 이상의 성우로 구성된 데이터베이스를 토대로 캐릭터의 역할에 따라 성우를 추천해드립니다.
모든 프로젝트는 베를린 팀에서 준비 과정과 모니터링, 품질 검수를 수행하여 고객의 모든 요구를 최대 수준으로 충족하는 품질을 제공하도록 꼼꼼한 확인을 거칩니다.
오디오 전문가팀은 오디오 리더, 사운드 엔지니어, 예술 감독으로 구성되며, 협력을 통해 고객의 요구를 충족하는 프로젝트 진행을 도모합니다. 프로젝트 매니저는 프로젝트에 따라 맞춤 구성된 솔루션을 고안하고, 고객과 팀을 연결하여 원활한 진행을 위해 만전을 기합니다. 프로젝트가 시작되면 예산과 일정 기준 준수, 대본 완성도, 참고 파일, 기술 조건 및 시간적 제약 사항 등을 확인할 수 있는 미션 체크 리스트를 제공합니다.
음성 녹음이 완료되면 편집 및 레벨링을 포함하는 사후 작업에 착수하며, 필요한 경우 믹싱, 음향 효과 및 사운드 설계도 수행합니다.
모든 오디오 파일은 프로젝트 완료 전에 품질 테스팅을 거칩니다. 완성된 파일은 고객이 원하는 형식으로 납품되며, 완벽한 자막 통합을 위해 수정된 텍스트 내용을 포함한 대본을 함께 전달해드립니다. 이런 과정을 거쳐 목표 시장에 적합하게 문화를 반영한 무결점 현지화가 완료됩니다.
Altagram의 자체 녹음 스튜디오는 접근이 편리한 베를린 중심가에 있습니다. 넉넉한 공간, 밝은 조명과 집중하기 좋은 녹음 환경으로 성우들이 효율적으로 맡은 캐릭터의 역할에 충실하면서 창의력을 발휘할 수 있도록 지원합니다.
대형 다이어프램 콘덴서 마이크, 밸브식 프리앰프, 맞춤 공간 제작 등 최고급 녹음 장비를 갖추어 잡음 없이 정확하고 깨끗한 음질을 제공합니다. 고객의 직접 방문 또는 화상 통화로 녹음 과정에 참관할 기회를 마련함으로써 가장 정확하고 실감 나는 녹음 결과를 제공하고 시행착오는 최소화합니다.
번역 후 의미가 변하지 않습니다 - 55개 이상 언어에 1,200명 이상의 원어민 현지화 전문가를 보유하고 있어, 플레이어가 어디에 있든 온전하게 게임을 경험할 수 있도록 보장합니다.
품질의 중요성을 잘 알고 있는 Altagram은 고객의 게임이 명작으로 탄생하기를 바랍니다. 28개 이상의 언어를 지원하는 원어민 전문가로 구성된 노련한 사내 테스터 팀이 고객이 선택한 국가에서 성공적인 게임 출시를 지원합니다.