출력물 또는 온라인 미디어 등
Altagram에서는 모든 형식의
그래픽 현지화를 지원합니다.

 

그래픽 현지화

현지화라고 하면 우선 텍스트와 대사의 번역을 떠올리게 됩니다. 하지만 비디오 게임을 출시하려면 그보다 훨씬 다양한 자료와 미디어를 사용하게 되며, 특히 그래픽 미디어는 출시 지역에 적합한 현지화가 필요합니다.
 

지원하는 현지화 대상 작업

  • 게임 설명서
  • 데모
  • 카탈로그
  • 웹사이트
  • 예고편
  • 배너 광고
  • 소식/만화 소설
  • 마케팅 자료 출력물
  • 제품(게임, 카드, 식품 등)

사용 도구

  • Adobe InDesign
  • Adobe PageMaker
  • QuarkXPress
  • iOS/Windows 지원
 
그래픽의 현지화는 출시 국가의 플레이어들이 완전히 몰입할 수 있는 타이틀을 제공하기 위한 중요한 요소입니다. 그래픽 미디어의 현지화에도 번역가 외에 전문 그래픽 디자이너가 필요합니다.

Altagram에서는 모든 형식의 그래픽과 출력물, 웹 미디어를 지원하며 45개 이상의 언어로 현지화를 제공합니다. 단순한 현지화를 넘어 원본 그래픽이 의도하는 바가 대상 시장에서도 동일하게 전달되도록 텍스트와 그래픽을 재작업합니다.

그래픽 디자이너와 DTP 전문가는 번역가 및 교정자와 협력하여 완벽한 문화 반영을 위해 노력합니다. 예를 들어 원본 텍스트에 대응하는 번역이 더 짧거나 길어지면 전문가들이 이를 대신할 적합한 대안 번역을 찾습니다.

그래픽 현지화에서도 Altagram 고유의 팀 구조는 그대로 적용됩니다. 즉, 프로젝트 매니저가 그래픽 디자이너, 원어민 언어 전문가와 함께 고객의 모든 요구를 만족하기 위해 협력하는 방식으로 진행됩니다.
 

자세한 그래픽 현지화 경력이 궁금하신가요?

프로젝트 타이틀 목록을 요청하세요.