Game Reviews
Here at Altagram we always strive for the highest quality localization on the market, and this is reflected in the reviews of the games we work on.
It’s not often you see reviews specifically praising excellent video game localization. That's why we're especially proud to present these stand out reviews of our services.
Below you can find a select examples of our work, and what people had to say about it.
Ghostwire: Tokyo

tom's HARDWARE:
"During our testing process we kept switching between the Japanese, Italian, and English dubs. We have noticed a good quality in consistency with the voice acting in each version. This opens up the option for the player to properly enjoy the game in any language they choose."
Game Legends:
"[…] Japanese dubbing is well done and the same goes for the localization in Italian, which is of high quality."
PSX Br:
"It is worth praising the localization process of the game. Despite being quite faithful to the spirit of the game, there is a naturalness in the way the characters interact in Portuguese, both in the dubbing and subtitles."
Weibo:
"First of all, I must praise the Chinese localization team of Ghostwire: Tokyo. The translation is very authentic, and the translators could use memes wisely."
HobbyConsolas:
"[...] the constant dialogues in Spanish between Akito and KK are the cherry on the cake."
IGN Spain:
"The anime style is almost permanently present in Ghostwire Tokyo with a Spanish dubbing that uses the same register and sometimes makes us think about Neon Genesis Evangelion, Tokyo Revengers and even City Hunter."
Vga4a:
"One of the things I liked the most was the translation of menus and texts into perfect Arabic. It doesn't come across as a literal translation, and I consider it the best Arabic translation of the year [...]"
Cosas de Chicas Gamers:
"We have also been lucky enough to be provided with a perfect translation into Spanish, available for both text and voice."
PixelCritics:
"The synchro is also flawless in both German and English, and those who like the Japanese originals also get the full service. There is nothing to complain about in terms of sounds, audio effects and atmospheric music [...]"
Dragon Quest Builders 2

GamePro:
"An accomplished German translation full of wit."
NplusX:
"A fantastic German localization filled with creative and well-placed word play and references to many parts of the now 30-year-old franchise."
Greg's RPG HeaveN:
"Above all, I'd like to pay respect to the German localization. The German writers had a lot of freedom, and they really went for it. There's humor everywhere, every single character and monster has its own unique personality and the text is written in an entertaining way."
Spieletipps:
"The characters are lovable and they all have lots to tell you. They benefit from funny, beautifully written dialog. […] Despite the translation into German, that sense of humor that is typical of Dragon Quest is very much intact."
Next Gamer:
"The text is written with a tongue-in-cheek sense of humor, and the characters are fleshed out in a very likable way. […] The German translation is a real success—something that unfortunately still isn't a given these days."
A Plague Tale: Innocence

Alza:
"Excellent localization."
EuroGamer:
"Finally, we must commend the high-quality Czech localization by Comgad in the form of subtitles, menus, and in-game help."
RespawnPoint:
"Czechs will be pleased by the localization in form of Czech subtitles. The Czech localization is kind of a bonus in any game, even more so in the case of adventure games. The translation is highly professional and without mistakes."
Hrej:
"I’ve been waiting for this game for a long time, and it's just my cup of tea. And the Czech localization is superb!"
GameStar:
"The presentation of the characters is perfected by means of a believable voice-over, in German as well as in English."
EuroGamer:
"English dubbing of excellent quality for every character and very good Italian localization."
Meups4:
"Historical aspects, the immersive narrative, and good localization (menus and subtitles in Portuguese; only the audio is in the original language)."
Steam:
"I've been playing for a short while, just three hours. But the atmosphere, the music, the actors, and the translation into Russian are great."
Vandal:
"We only have the subtitles in Spanish (but very good quality ones, we must say)."
Total War Warhammer 2

VANDAL:
"The English dubbing is particularly good, with very well-done voices, and of course, with the corresponding Spanish subtitles."
EL PLURAL:
"The dubbing, in English, is of an excellent quality, and also the subtitles have arrived to our language [Spanish] with a well-performed translation."
GENERACION PIXEL:
"[...] this goes together with the good work regarding the setting, and some always nice subtitles in Spanish that are combined with a good voice dubbing."
Steam:
"I find absolutely fantastic that all the text, both within the game or the subtitles in every single sequence are in flawless German."
Steam:
"Good Italian localization for texts, subtitles and audio."
Steam:
"Above all, I express my thanks for the perfect translation in Italian, keep it up!"
Vampyr

vgbr.com:
"One of the very good things is that in-game text and subtitles are in Brazilian Portuguese."
jovemnerd.com.br:
"The hilarous and very well translated exchanges into Portuguese make us want for more. Talking to a in-game shopkeeper was never this fun."
Steam:
"The Chinese localization is one of the best I've ever seen. Not only accurately translated, but the wording and style sound very native and idiomatic, even occasionally with up-to-date buzzwords. I can see that the devs put a lot of effort into it."
actugaming.net:
"Special care was taken with the writing."
gamersglobal.de:
"The German translation is definitely worthy of praise."
eurogamer.it:
"Excellent work on the English voiceover too. And kudos to the Italian translation, which is flawless across all texts."
nerdplanet.it:
"The audio is top-notch too, with state-of-the-art English voiceover and dead-on perfect Italian translations."
Life is Strange: True Colors

Computerbild:
"Very good German VO. For the first time "Life is Strange" is also fully available in German."
Ntower:
"The dubbing of the game deserves a big praise. This time around it's not just possible to play the game with English dub - Life is Strange: True Colors has a full German localization. Popular Voice Actors are, among others, Lisa Vicari - known for her role in the Netflix hit DARK - and German YouTuber Gronkh. They deliver together with the rest of the cast a great performance [...]"
PSX Brasil:
"Life is Strange: True Colors has subtitles in Brazilian Portuguese and, similarly to other games in the series, brings in excellent localization. Certain expressions are very well adapted into our languages [...]"
jeuxvideo.com:
"[...] we should remember that this episode has an unprecedented asset with its French voices whose performances ring as true as their scripts."
jeuxvideo.com:
"There's French dubbing. It's really cool, I was surprised.Some dialogs really break your heart."
Total War: Three Kingdoms

Vandal:
"The dubbing is also flawless, as well as the translation of the countless texts that appear in the screen."
Steam:
"I want to add that the localization in Italian is perfect! Which is rare and to be appreciated a lot these days."
Steam:
"The dialogues, the dubbing, the dialogues (again) in between the generals in the middle of the battle or while loading make this game's world almost ALIVE, you can feel the depth during the clash."
ZONA RED:
"Thankfully, the translation is as impeccable as the rest and the dialogs, recommendations, and the explanations are something worth to take the time to enjoy."
ONE TECH:
"Creative Assembly […] added some dialogs between heroes and the units keeping the voices in Chinese […]. But don't worry, tips during the campaign and battle count on an excellent translation into Spanish."
GAMES MAGAZIN:
"Some of the polished result that the studio wanted to bring include, among others, ensure that the language and the localisation have the highest standard."
The Surge 2

lojueguito.es:
"The title has been released with English voice-over and perfect localization into Castilian Spanish."
puregaming.es:
"The sound does its job, providing English dubbing with a good-quality translation into Spanish."
Battlefleet Gothic Armada

Steam:
"[...] the official Chinese localization is meticulously done, there is no sign of machine translation at all [...]"
Life Is Strange 2

Arkade:
"One of the best points in the game its the localization into PTBR. Menus, texts, subtitles, its an outstanding work. The team simply made a flawless job in transporting all the expressions we use over the internet into the dialogs of the characters. One of the coolest things in the game is having Sean checking the cellphone sms and get expressions like PQP, FDP, traditional slang and even new stuff like Zé Droguinha. Its extremely fun to play the game in Portuguese, since the localization is really perfect, a perfect marriage with the characters and how we express ourselves naturally everyday, with all the slang, swearing and expressions one would expect."
Steam:
"The translation is authentic."
gimmgimm.com:
"LIS2 has official localization, and it's quality is very good, even the posters which appear in the game are well localized."
Xuehua:
"It is worth mentioning that the official Chinese translation has reached a very high level. On the basis of ensuring faithfulness, expressiveness and elegance, some words and sentences such as "misfortune and fortune", road names, "flag" and dirty words are translated vividly, which not only convey the meaning, but also make the dialogue more authentic and interesting."
NEO - The World Ends With You

Planet Switch:
"[…] And by the way, the English audio I listened to at least turned out to be top notch. The same goes for the delightful German translation, by the way, which reads significantly better and more naturally than it did in Final Remix. Big kudos to the localization team, who didn't 'zeta miscalculate.' "
Gameswelt:
"[…] And if that wasn't cool enough for you, check out at the German subtitles while listening to the English VO: a gloriously idiosyncratic mix of teenage slang and cringe - simply amazing!"
PC Games:
"If you thought that with this setting and the fact that Neo was localized into German, you'd get a big cringefest with wannabe teenage slang, you can relax. The dialogs are written in a witty and funny way - adapted slang included, bro!"
Vida Extra:
"The truth is that all characters are new, the missions have nothing to do with the previous ones and the dialogues are undoubtedly one of the game's strengths due to all the colloquial and crazy language that the characters use at all times. The text contains a lot of puns that make this adventure even more fun and not boring at all given the long conversations."
Hobbyconsolas:
"It is quite possible that one of the reasons why the first game did not become so popular in Spain was the fact that there was no Spanish translation, so let's celebrate that the sequel came to us in perfect Spanish."
Jeuxvideos.com:
"The French translation is neat, which can be highlighted, and it manages to accurately convey the young people's current way of speaking by using the familiar register smartly and modestly."
JeuxOnline:
"Special mention to the French localization, well crafted and well done."
Game guide:
"The localization is very well done, the game has made good use of the modern nuances of the French language."
Multiplayer:
"Thankfully, the dialogue reads smoothly and helps to characterize the cast even better."
Spazio Games:
"[...] excellent localization work in our language through subtitles, which reproduce today's jargon and abbreviations typical of young people [...]"
Games Village:
"Another aspect we can appreciate in NEO The World Ends With You's narration is the interaction between characters, mostly thanks to the Italian localization."
GameSoul:
"[...] the main and secondary characters are well polished, with cheeky dialogues and an amazing Italian translation."
Gamer Click:
"[...] a round of applause to the Italian adaptation, which has perfectly embodied the teen spirit by making the characters use of Italian terms like "fre" and "zio" and write texts using T9 [...]"
Dr Commodore:
"The game is playable with high quality English and Japanese dubbing and with an Italian adaptation of the script that has been stylistically consistent with the setting and background, using various character-related nuances, which is very much appreciated."
Remnant: from the Ashes

MMO.it:
"It's worth mentioning that the game is fully translated in Italian, including a very good voiceover"
GamerBrain.net:
"The Italian voiceover is excellent"
NaturalBornGamers.it:
"Excellent Italian voiceover, with immersive voice acting throughout the dialogues"
SomosXbox:
"And last but not least, we'd like to highlight that Remnant: From the Ashes has complete Voice Over in Spanish. Given the budget for this game, this must be recognized and appreciated."
Vandal.elespanol.com:
"We must applaud the work done with the quality of the Spanish voices"
Greedfall

4 Players:
"Well-written dialogs with choices […] good English voice-over, good German texts."
Gamestar:
"GreedFall is the better game […] due to its innovative game world with its complex backstory, diverse choices and quests, and the well-written dialogs and [English] voice-over."
GIGA:
"[…] I close my eyes during close-up scenes and enjoy the excellent character voice-overs […]"
Otaku Lounge:
"[…] The German translation is well done, and the texts and subtitles are flawless. However, there is no German voice-over."
Mutazione

God Is a Geek:
"It’s extremely well-written, and the hand-drawn environments are beautifully designed."
The Sixth Axis:
"Given the largely narrative focus of Mutazione, a great deal depends on the quality of the writing. Fortunately, the various residents have well developed identities of their own and the complex interactions between them are excellently written and scripted."
Steam:
"All these characters have their own thoughts and goals and in many short but well-written conversations you learn more and more about them and gradually become a part of their community."
Get a quote for your project
We are a multicultural and international agency, working for a dynamic market environment in the heart of Berlin, Seoul or Montreal.
Lean back, and leave QA to the professionals! Connect with us to discuss localization strategies for your next game.