Pour les supports papier ou numérique,
Altagram réalise tous les types
d'adaptations graphiques
.

 

Localisation – Les supports graphiques

Penser localisation, c'est avant tout travailler à la traduction de textes et de dialogues. Mais la sortie d'un jeu vidéo implique bien plus de matériel et de supports, et en particulier de supports graphiques, qu'il convient également d'adapter.
 

Nous localisons les supports suivants :

  • Manuels de jeu
  • Démo
  • Catalogues
  • Sites internet
  • Bandes-annonces
  • Bannières
  • Nouvelles
  • Bandes dessinées
  • Documents marketing imprimés
  • Produits dérivés (cartes de jeux, goodies...)

Nous utilisons :

  • Adobe InDesign
  • Adobe PageMaker
  • QuarkXPress
  • sur iOS ou Windows
 
L'adaptation des éléments graphiques contribue à l'immersion du joueur dans l'univers de votre jeu. Ce type de localisation nécessite des graphistes professionnels ainsi que des traducteurs. Altagram localise tous les types de supports dans plus de 50 langues. Bien plus que simplement traduire, nous retravaillons vos images pour faire converger textes et graphismes, afin d'obtenir le même rendu visuel que l'élément source.

Nos spécialistes PAO travaillent en collaboration avec nos traducteurs et relecteurs pour atteindre un excellent résultat d'adaptation culturelle.

Pour la localisation graphique, Altagram conserve sa structure d'équipe caractéristique : un chef de projet, qui travaille en osmose avec les graphistes et s'assure que toutes vos requêtes sont satisfaites.
 

Intéressés par notre expérience dans l’adaptation graphique ?

Demandez la liste de nos titres

 
Français