Altagrams Expertenteam für Globalisierung und kulturelle Anpassung in der Videospielbranche bietet professionelle Sprach- und Marketingunterstützung.
Unser Ziel ist es, unsere Branchenpartner bei der Schaffung eines inklusiven Umfelds für Gamer und Spieler auf der ganzen Welt zu unterstützen. Wir legen den Fokus darauf, die Verwendung kulturell, geopolitisch und sozioökonomisch sensibler Begriffe zu steuern, das Bewusstsein zu schärfen und die Genauigkeit und Gleichheit kultureller und sprachspezifischer Aspekte der inklusiven Spielelokalisierung zu fördern
Erstellung von sprachbezogenen Richtlinien für Lokalisierung
Bewertung der kulturellen Anpassung von sprachbezogenen Richtlinien für Lokalisierung
von Ausgangstext, grafische Assets, Marketingmaterialien, Marketingkopien, Gameplay und Spielsoundtracks
Maßgeschneiderte Bewertungsvorlagen und Feedbackformulare
Kulturelle Hyper-Anpassung mit Schwerpunkt auf Marketingkampagnen und -design, um regionale Inhaltsgenauigkeit und ein erhöhtes Nutzerengagement zu gewährleisten
Zur kulturellen Anpassung für Marketingmaterialien gehören:
Symbole
Logos
Grafische Assets
Metadaten
Schlüsselwörter und ASO
Inhalte geeignet machen
Sicherstellung der Abwesenheit von unzulässigen oder sensiblen Inhalten, damit Ihr Spiel in jedem Markt ein Hit ist
Inhalte verständlich machen
Eine angepasste Lokalisierung, damit Ihr Spiel von Spielern nahtlos verstanden werden kann
Inhalte sinnvoll machen
Anpassung und Bereitstellung spezifischer Gaming-Optionen, um Ihrem Titel ein lokales Flair zu verleihen
Um sicherzustellen, dass Ihr Titel diese drei Ziele erreicht, prüft Altagram die folgenden fünf Elemente, die als zentrale Säulen der kulturellen Anpassung gelten:
Geschichte: Vergangenheit und Gegenwart
Religion und Glaubenssysteme
Ethnische und kulturelle Spannungen
Geopolitische Situationen
Elemente im Spiel: Musik, Farbnutzung, Spielförderung, Spielmechanik usw.
Wir wissen, dass dies ein persönlicher Service ist und dass jedes Projekt engagierte, individuelle Aufmerksamkeit benötigt, um erfolgreich zu sein. Gemeinsam können wir die Anforderungen Ihres Projekts einschätzen und die beste Strategie zur kulturellen Anpassung für maximale Akzeptanz und Freude in anderen Ländern wählen.
Overall process with Localization was smooth. The teams' ability to take on new work and turn it around is fast and high quality. For the LQA process, this went very well as well.
Everyone that I've worked with has generally given me positive attitudes and responses. The translating team is also very thorough and concise with meaning and keeping up with the main glossary.
Altagram have been fantastic every step of the way, and I can't fault them so far. Great job!
Altagram definiert sich über Qualität und wir möchten dazu beitragen, dass Ihr Spiel ein Klassiker wird. Unser engagiertes und erfahrenes Team muttersprachlicher, interner Tester deckt mehr als 28 Sprachen ab. So stellen wir sicher, dass Ihr Videospiel für jeden gewünschten Zielmarkt optimal vorbereitet ist.
Keine Sprachgrenzen – Mit über 1.000 Spezialisten für muttersprachliche Lokalisierung in mehr als 55 Sprachen stellen wir sicher, dass Spieler Ihre Spiele in vollen Zügen genießen können, egal wo sie sich befinden.